SETTORI DI COMPETENZA

INDUSTRIA AUTOMOBILISTICA
Automotive Industry

Iolar fornisce ai propri clienti il massimo livello possibile di qualità e di coerenza come richiesto dal settore delle traduzioni in campo automobilistico. Iolar è conscia che un alto grado di precisione e adeguatezza viene richiesto in particolare dalla documentazione tecnica. Negli anni Iolar ha sviluppato e mantenuto banche dati terminologiche complete specifiche per ogni cliente aiutandoli così a parlare con un'unica voce all'interno di diverse tipologie di materiali.

In stretta collaborazione con i clienti Iolar assicura la qualità e la competenza dei propri traduttori e revisori mediante attività di formazione in loco, attività didattiche e regolari valutazioni. Questo approccio sistematico assicura che i nostri specialisti linguistici siano sempre aggiornati con gli sviluppi più recenti dell'industria automobilistica. Gli esperti di Iolar nel settore dell'industria automobilistica sono in grado di tradurre vari tipi di documenti:

  • manuali d'uso per automobili e camion,
  • manuali di formazione,
  • manuali di manutenzione,
  • siti internet,
  • materiali didattici online e interattivi,
  • corrispondenza, opuscoli, cataloghi,
  • comunicati stampa.

Oltre a ciò Iolar esegue localizzazioni di programmi e sistemi di servizio e di notifiche e istruzioni a bordo.

SAE J2450

Il SAE J2450 è diventato il criterio di valutazione principale relativo alla qualità delle traduzioni per l'industria delle automotive e dei macchinari pesanti. Il suo obiettivo è fornire un quadro di gestione standardizzato relativo alla qualità che vuole offrire risultati di valutazione della qualità misurabili, coerenti e obiettivi nei vari tipi di progetti di traduzione riguardanti le automotive.

Il modello di gestione della qualità della Iolar incorpora il criterio di qualità SAE J2450 dando ai nostri clienti la comodità di sapere che i servizi che ordinano alla Iolar soddisfano l'intera serie di requisiti relativi alla qualità.

Ogni progetto di traduzione in essere è valutato in conformità ai requisiti di standard derivanti da punteggi di qualità coerenti che consentono il confronto obiettivo tra progetti, traduttori e revisori. Lo standard SAE J2450 può essere applicato a prescindere dalle lingue source e target e indipendentemente dal modo in cui la traduzione è stata eseguita, ovvero mediante traduzione automatica, traduzione assistita, o traduzione umana.

LOCALIZZAZIONE DI SOFTWARE
Software Localization

Iolar esegue l'intero processo di localizzazione di software, dalla progettazione, traduzione, assemblaggio e collaudo fino alla preparazione per la stampa e la pubblicazione online:

  • sistemi operativi,
  • applicazioni desktop,
  • contenuti multimediali,
  • giochi,
  • telefoni cellulari,
  • applicazioni mobili,
  • programmi di contabilità,
  • sistemi per la gestione dei clienti e delle risorse,
  • sistemi di pianificazione delle risorse aziendali.

L'obiettivo principale e la strategia di lungo termine di Iolar consistono nel prestare, a prezzi accessibili, servizi di localizzazione di massimo livello qualitativo nelle nostre lingue (adattamento alle caratteristiche locali) per clienti nei settori dell’informatica, delle telecomunicazioni e del trattamento dei dati.

DOCUMENTAZIONE TECNICA
Tehnical Documentation

Una vasta esperienza nella traduzione di documenti tecnici con grafici, diagrammi e immagini complesse in diversi settori quali l'industria manifatturiera, le scienze naturali e altri, fanno di Iolar lo specialista e la prima scelta nel campo dei servizi di traduzione di documentazione tecnica. Iolar crede che l'accuratezza e la precisione siano di fondamentale importanza per offrire traduzioni di massima qualità di testi sorgente di ampie dimensioni caratterizzati da contenuti importanti e frequenti aggiornamenti.

Iolar è pienamente attrezzata per soddisfare tutte le vostre esigenze concernenti la traduzione di documenti tecnici, compresa la traduzione di manuali d'uso, schede tecniche e progetti ingegneristici - e si avvale di strumenti di traduzione assistita (CAT) che forniscono significativi risparmi di tempi e costi per ogni cliente.

DOCUMENTAZIONE PER GARE D'APPALTO
Tender Documentation

La traduzione di documentazione per gare d’appalto avviene sempre sotto grande pressione dato che di solito i volumi sono ingenti e le scadenze rigide e serrate. Per di più, i clienti che presentano offerte per bandi di gara in paesi stranieri hanno bisogno di una traduzione altrettanto rapida dei risultati dei bandi nella propria lingua. In qualità di più grande agenzia di traduzione dell'Europa sud orientale, e potendo contare su un gruppo altamente specializzato di direttori di progetto, traduttori e revisori, Iolar esegue con successo traduzioni di documentazione per gare d'appalto - dalle offerte più brevi ai più complessi bandi internazionali, in tutti i settori professionali.

La documentazione per gare d'appalto non comprende solo testi giuridici ma anche testi dai contenuti tecnici complessi, che richiedono una gestione della terminologia e competenze specifiche appropriate. I dipendenti e i partner di Iolar sono pienamente consapevoli della responsabilità che hanno nei confronti dei clienti relativamente alla procedura di presentazione delle offerte e di conseguenza rivolgono particolare attenzione a tali progetti.

MEDICINA E FARMACIA
Medicine and Pharmacy

Noi della Iolar siamo convinti che la traduzione di documenti nei settori della medicina e della farmacia richieda una grande responsabilità e un alto livello di conoscenze da parte di tutta l'equipe di traduzione, dato che è necessario garantire al cento per cento la precisione e la chiarezza della traduzione al fine di evitare errori o fraintendimenti che potrebbero essere fatali.

I traduttori e i revisori di Iolar hanno competenze professionali nei settori della medicina e della farmacia; sono regolarmente in contatto con medici e farmacisti, seguono gli sviluppi e le novità di tali ambiti e sono specializzati nella traduzione di diversi tipi di testi:

  • opuscoli informativi per pazienti e riassunti delle caratteristiche del prodotto,
  • relazioni e ricerche cliniche,
  • manuali di strumenti tecnici e attrezzature mediche,
  • software per attrezzature mediche,
  • manuali per diversi farmaci, strumenti o prodotti medici e farmaceutici,
  • pubblicazioni e articoli tecnici,
  • documentazione relativa ad assicurazioni sanitarie,
  • opuscoli, cataloghi e siti internet.
BANCHE E FINANZA
Banking and Finance

Le banche e le istituzioni finanziarie richiedono traduzioni professionali di alta qualità, solitamente con scadenze molto ravvicinate e consegne veloci. Precisione e velocità sono di fondamentale importanza nel mondo delle banche e della finanza visto che i nostri clienti devono adattare i loro prodotti e servizi al mercato di riferimento e garantire la conformità a regolamenti, norme e leggi locali. Iolar impiega traduttori esperti e revisori competenti che possono garantire la piena conformità a tutti i requisiti di professionalità e di qualità. In Iolar siamo inoltre consapevoli che è di particolare importanza utilizzare una terminologia corretta, dato che la terminologia finanziaria si evolve molto rapidamente e richiede conoscenze specifiche e approfondite dell'argomento da tradurre .

La ricchezza di conoscenze ed esperienze in questo settore permette a Iolar di tradurre:

  • contratti, atti giudiziari, leggi,
  • relazioni annuali,
  • relazioni finanziarie,
  • piani strategici d'impresa,
  • valutazioni di attività finanziarie,
  • documentazione assicurativa
  • regolamenti, relazioni,
  • reclami, offerte, valutazioni,
  • bilanci,
  • risultati finanziari, ecc.
DOCUMENTAZIONE LEGALE
Legal Documentation

Iolar presta particolare cura ed attenzione nella traduzione di documenti legali. Ci rendiamo pienamente conto che la traduzione di documenti legali è molto impegnativa date le caratteristiche tecniche e linguistiche di tali testi. Richiede da parte dei traduttori e revisori una conoscenza specialistica ed approfondita del diritto e di una varietà di settori tecnici nonché una completa padronanza delle lingue di partenza e di arrivo, una grande precisione, senso di responsabilità e consapevolezza delle possibili conseguenze del proprio lavoro.

I traduttori e i revisori di testi giuridici di Iolar prestano particolare attenzione a tutti gli elementi del processo di traduzione. In tal modo Iolar garantisce un elevato livello di qualità, comprensibilità, chiarezza, pertinenza e coerenza dei testi giuridici. È estremamente importante che durante il processo di traduzione non venga modificato nessun aspetto del contenuto e del significato esatto del documento e che, allo stesso tempo, il testo rimanga comprensibile nella lingua di arrivo.

Iolar si rende conto dell'importanza delle scadenze per la presentazione di documenti legali; assicura di conseguenza che l'intero processo di traduzione venga completato prima del termine ultimo di presentazione. È inoltre di fondamentale importanza che le informazioni contenute in tutti i tipi di testi giuridici rimangano segrete e riservate. A tal proposito tutti i dipendenti di Iolar sottoscrivono accordi di non divulgazione e adottano le precauzioni necessarie e appropriate riguardanti la protezione dei dati.

Grazie alla precisione, all'approccio professionale, alle attività di formazione e all'elevata capacità produttiva, Iolar traduce con successo testi legali di tutti i tipi per diversi clienti, compresi clienti provenienti dal settore pubblico e dalle istituzioni dell'UE.

LOCALIZZAZIONE MULTIMEDIALE
Multimedia Localization

Iolar è al corrente che oggigiorno sempre più società gestiscono i propri contenuti aziendali in diverse fonti linguistiche multimediali, compresi audio, video, presentazioni multimediali complesse, animazioni, materiali artistici e altri materiali audio-video che possono essere ripresi, registrati, commentati, riespressi, utilizzati come sottotitoli o catturati come testo per sorgenti video. Gli esperti di Iolar che si occupano di localizzazione multimediale possono prestare, tra gli altri, i seguenti servizi:

  • scansioni PoliCheck,
  • trascrizioni,
  • voci fuori campo (non-professionali),
  • localizzazioni grafiche e artistiche,
  • localizzazioni di animazioni e
  • servizi di sottotitolazione che soddisfino le nuove esigenze dei clienti.
MARKETING
Marketing

L'obiettivo di ogni campagna pubblicitaria aziendale è quello di aumentare la domanda di un'idea, un servizio o un prodotto specifico e di accrescere la notorietà del marchio. Quando ci si vuole espandere su mercati esteri la qualità della traduzione e la sua adeguatezza alla regione/al mercato di riferimento è fondamentale, dato che il successo della campagna volta a promuovere un dato prodotto o servizio dipende proprio da questi fattori. Se ci richiederete la traduzione di un opuscolo o di un annuncio pubblicitario stampato o multimediale, Iolar metterà a vostra disposizione esperti professionisti in campo linguistico in possesso di esperienze e competenze in diversi settori e, tra le altre cose, specializzati nella lingua di arrivo della vostra traduzione.

TRADUZIONI GIURATE
Court Certified Translations

Iolar può fornire traduzioni giurate di documenti nella maggior parte delle lingue europee. Possiamo fornire principalmente traduzioni giurate di:

  • contratti,
  • relazioni annuali,
  • documenti personali,
  • certificati e diplomi,
  • permessi di lavoro,
  • referti medici,
  • estratti dai registri dei tribunali,
  • documenti di gara.

Le traduzioni giurate sono fornite da traduttori giurati autorizzati dai pertinenti ministeri o tribunali nei rispettivi paesi. Una traduzione giurata è composta dalla traduzione e dalla certificazione del tribunale; è allegata al testo originale e reca il sigillo del traduttore giurato.

LA TRADUZIONE AUTOMATICA
Iolar Areas of Expertise: Machine Translation

La traduzione automatica ha fatto molta strada negli ultimi anni. Con l'avvento dei sistemi di traduzione automatica statistica, la sua usabilità è cresciuta in modo esponenziale e può essere adesso applicata a molti scenari d'utilizzo.

Mentre quasi tutti conoscono e utilizzano i servizi di traduzione automatica gratuiti e molti sanno come trarne i relativi benefici, questi non sono di solito abbastanza accurati da essere utilizzati nei settori professionali. Tuttavia, limitando il settore del sistema, ossia concentrandosi su un campo ristretto, e gestendo in modo attento le risorse linguistiche, la qualità può essere sensibilmente migliorata e può addirittura avvicinarsi ad una qualità di traduzione di livello umano.

Questo ti permette di tradurre documenti e progetti considerati in precedenza intraducibili a causa della loro dimensione o dei vincoli di tempo, come documentazione interna, contenuti generati dall'utente, sessioni "domande e risposte", siti di e-commerce ecc.

I nostri esperti di traduzione automatica possono aiutarti ad individuare progetti e settori che si prestano particolarmente bene alla traduzione automatica. Ti aiuteremo a selezionare il miglior sistema per il lavoro, a definire il flusso di lavoro ottimale, trovare e riordinare le fonti necessarie e a destinare le risorse, a gestire la terminologia e formare post-editor.

Se pensi di poter trarre vantaggi dalla traduzione automatica, Iolar è il partner che fa al caso tuo. Con le nostre competenze linguistiche e di traduzione automatica specializzate, troveremo la miglior soluzione per te per aiutarti a risparmiare tempo e denaro.

Per ulteriori informazioni, guarda la nostra presentazione sulla traduzione automatica.

Società

  • IOLAR Client: Europian Parlament
  • IOLAR Client: Europian Commision
  • IOLAR Client: Daimler AG
  • IOLAR Client: OTV Veolia
  • IOLAR Client: Toyota
  • IOLAR Client: Autocommerce
PREVENTIVO GRATUITO