|
Program
Translator's Workbench in zbirka prevodov - enakega stavka nikoli več ne
prevajajte še enkrat!
Translator's
Workbench je zbirka prevodov, v katero se vaši prevodi sproti shranjujejo. Ko
naletite na stavek, ki je podoben ali enak stavku, ki ste ga že prevedli,
Translator's Workbench reciklira shranjeni prevod in omogoči, da ga uredite,
sprejmete ali pa zavrnete. Vsaka sprememba prevoda ali novi prevod se shrani v
zbirko prevodov. Rezultat tega je, da enakega stavka ni nikoli več potrebno
še enkrat prevajati. Več kot je vstavljenih prevodov v zbirki prevodov,
hitreje lahko prevajate poznejša besedila in tako hitreje opravite delo za svoje
naročnike.
Odlične
lastnosti
Recikliranje
-
Zbirka znanja
pomni vse, kar naredi prevajalec, povečuje produktivnost in omogoča
postavljanje konkurenčnih cen za prevode.
-
Izboljšana in
prilagodljiva funkcionalnost »mehkega« ujemanja omogoča odkrivanje podobnih
(in ne samo enakih) vnosov v zbirki prevodov.
-
Barvno
označevanje vsega, kar se razlikuje od vsebine v zbirki prevodov.
-
Dvojezično
konkordančno iskanje odlomkov besedila.
-
Razširljiva
paketna funkcionalnost za obdelavo velikih prevajalskih projektov, do katere
je mogoče priti s klikom miškinega gumba.
-
Napredno
recikliranje med različnimi oblikami zapisov, npr. med datotekami z oznakami
in tistimi brez njih.
-
Samodejna
pretvorba in zamenjava datumov, števil in merskih enot.
Uporabnost in
fleksibilnost
-
Že znano
delovno okolje z običajnimi orodji za urejanje (črkovanje, slovar sopomenk).
-
Preprosto,
pametno rokovanje s sprotnimi opombami, z vnosi v stvarno kazalo, s polji, z
grafikami in oznakami.
-
S funkcijami
obogaten uporabniški vmesnik za dobro prilagajanje nastavitev zbirke prevodov
in izvajanje prevajalskih opravil.
-
Podpora več
čelnim dokumentom, specializirana za posamezno obliko zapisa dokumenta: Word,
TagEditor, T-Window za PowerPoint, Excel, Resources, Executables in Clipboard.
-
Vsebinsko
občutljiv spletno omogočen hiperbesedilni sistem pomoči.
-
Večjezični
uporabniški vmesnik.
Integracija
med aplikacijami
-
Neopazna
integracija v MultiTerm iX za sprotno prepoznavanje in izdelavo aktivne
terminologije.
-
Združljivost z
XTranslatovimi generiranimi datotekami za kombiniranje prevodov, ki temeljijo
na zbirki prevodov, z vsebinsko občutljivimi prevodi, ki temeljijo na
prejšnjih različicah dvojezičnih dokumentov.
Podprti
jeziki in formati
-
Vsi jeziki, ki
so na voljo v Windows 98, Windows Me, Windows NT, Windows 2000 in Windows XP,
vključno z vzhodnoevropskimi, azijskimi in dvosmernimi jeziki, kot sta arabski
in hebrejski (prek podpore za UNICODE_).
-
Možna je
obdelava teh oblik zapisov datotek: Wordovih datotek s priponama .DOC in .RTF,
datotek s sprotno pomočjo .RTF, PowerPoint, Excel, FrameMaker, FrameMaker +SGML,
FrameBuilder, Interleaf, QuickSilver, Ventura, QuarkXPress, PageMaker, SGML/HTML/XML,
vključno s HTML pomočjo, RC (Windows Resource), Portable Executables (.exe),
Bookmaster (DCF), Troff in katerih koli drugih oblik zapisa datotek prek
Windows Clipboardove podpore.
Sodelovanje
in interoperabilnost
-
Globalno
iskanje in funkcije zamenjave za zbirko prevodov.
-
Podpora za TMX
Level 2 za preprosto medsistemsko izmenjavo zbirk prevodov.
-
Robustna
šifrirna tehnologija za zaščito vsebine zbirk prevodov.
-
Združljivost s
sistemi za strojno prevajanje, kot sta Systran in Logos.
-
Standardiziran
potek dela za vse oblike zapisov datotek z oznakami prek TRADOStag-a.
|
|