Most people in the Slovenian computer business acknowledge the importance of
having software products translated if they are to be successfully marketed in Slovenia. To make full use of their purchase, Slovenian users are willing to pay slightly more for software and documentation that they
fully understand. But what they are willing to pay for is a Slovenian version that matches the original version in terms of quality. Regrettably, this is not always what they get. The Slovenian software
market is limited, and consequently the costs of localising tend to be out of proportion with expected sales. Software manufacturers may be forced to make use of unqualified translators, leaving the finished product
inferior to the original. This is of course as unsatisfactory to the manufacturers as to their customers.
Our solution
At Iolar, we feel that Slovenian software users are entitled to
tools that function as smoothly and flawlessly as do the original versions. Through many years of localising software products, we have gained a great deal of knowledge and experience.
We use well-tested,
effective methods of software and documentation translation, quality assurance and production. We keep our administrative costs at a minimum, our main concerns being the quality of our tools, our staff and the finished
product.