Iolar Home

Посао у Иолару

1. март 2006.
Словеначко-српски и српско-словеначки речник
После више од двадесет година словеначки и српски језик поново су у истој књизи. Ако вам бројке нешто значе, знајте да ћете у обе књиге речника пронаћи више од 32.000 речи, више од 2000 израза, више од 1000 реченица које су преведене на оба језика, као и више од 200 културолошких напомена. Ово је основна лексика словеначког и српског језика која вам омогућава нормалну свакодневну комуникацију, како приватну тако и пословну, свуда и у свакој прилици.

Словеначко-српски речник садржи 16.171 одредницу, 1057 израза, 118 културолошких напомена и 472 преведене реченице, а српско-словеначки речник 15.397 одредница, 1337 израза, 85 културолошких напомена и 568 преведених реченица.

У ова два речника наћи ћете и нешто сасвим ново у двојезичној лексикографији. Наиме, у великом броју одредница уз превод речи дати су примери њене употребе у природном окружењу, у реченици, и ти су примери увек преведени на други језик. То ће корисницима у великој мери помоћи да употребе праву реч у правом контексту.

На крају, али свакако не као најмање важно, треба споменути да постоје речи које у оба језика имају исти (или сличан) облик, а сасвим различита значења и употребу. Такве речи зову се лажни пријатељи. Оне су у овим речницима посебно обележене (одреднице су подвучене) и на тај начин се додатно скреће пажња. Лажним пријатељима се овде сматрају само оне речи које имају идентичан облик у српском и словеначком језику.

1. јануар 2005.
Иолар је Microsoft Certified Partner
У 2005. години Иолар је остао веран
Microsoft Certified Partner програму.

1. јануар 2004.
Иолар је TRADOS Authorized Reseller


22. април 2002.
Гаранција језичког квалитета софтвера за српски језик

ИОЛАР нуди нову услугу нашим клијентима:
Гаранцију језичког квалитета софтвера (LQA) за српски језик.
LQA тим у Београду (Србија и Црна Гора) састоји се од језичких стручњака са дипломом из области језика и/или IT технологија.

Стручњаци развијају нову терминологију на стално променљивом подручју информационих технологија, надгледају њену употребу и обезбеђују конзистентност у локализацији софтвера, датотека помоћи, документације и Web садржаја. Нова услуга такође подразумева проверу стила, морфологије и правописа. На захтев наших клијената, одржавамо и унапређујемо терминолошку базу.

Гаранција језичког квалитета софтвера врши се у контролисаном окружењу, по прецизно  дефинисаном поступку, и са одређеним критеријумом за гаранцију квалитета, између осталог и насумичним проверама појединачних ставки током пројекта. Сви подаци су доступни клијенту на његов захтев.

Обезбеђујући  овакву врсту услуге, Иолар покушава да у највећој могућој мери изађе у сусрет потребама и захтевима клијената. Задовољни корисници наших локализованих пројеката су највећа награда за нашу преданост високом  квалитету и лепоти језика.

3. јануар 2002.
Иолар је Microsoft Certified Partner
У 2002. години Иолар је остао веран
Microsoft Certified Partner програму. У децембру 2001. петоро наших колега добило је звање MCSE за Windows 2000 Server.
Честитамо!

10. децембар 2001.
Иолар је TRADOS Translation Service Provider
Користимо TRADOS алатке за превођење већ више од четири године. Током тог периода стекли смо многа искуства и знања о њима, која нам омогућавају да решимо сваки проблем који се појави. У овом тренутку радимо на новом систему помоћи и подршке за преводиоце који користе Trados алатке за превођење. Ова услуга ће бити доступна и на Иолар Web локацији. Ако желите више информација о томе, посетите нашу Web локацију.

Последњи пут ажурирано:  24.10.2006.

Copyright © 1999 - 2002. Iolar d.o.o. Сва права задржана.
IOLAR d.o.o, Neubergerjeva 31, SI-1000 Ljubljana, Slovenia  тел: +386 1 4759 580 факс: +386 1 4759 588