Iolarova domaća stranica

Zaposlite se u Iolaru

1. siječanj 2004
Iolar je Microsoft Certified Partner
Iolar i u 2004. godini ostaje vjeran programu Microsoft Certified Partner.

20. siječanj 2002.
IOLAR traži nove suradnike
Iolar, vodeća domaća tvrtka na području lokalizacije, zbog širenja opsega poslova traži nove suradnike koji su pripravljeni prihvatiti nove izazove u dinamičnoj okolini.


22. travanj 2002.

Osiguravanje kvalitete jezika (LQA) za slovenski, hrvatski i srpski jezik
IOLAR nudi svojim strankama novu uslugu:
Osiguravanje kvalitete jezika (LQA - Linguistic Quality Assurance) za slovenski, hrvatski i srpski jezik.

Sada svojim strankama nudimo uslugu LQA ne samo kao dio našeg lokalizacijskog postupka, već kao samostalnu uslugu.

LQA skupina sastavljena je od stručnjaka koji imaju diplomu s područja jezika i/ili informacijskih tehnologija.
Osposobljeni su za razvoj nove terminologije na području informacijskih tehnologija koje se veoma brzo razvijaju, za nadzor uporabe i skladnosti te terminologije pri lokalizaciji softvera, pomoći, dokumentacije i web sadržaja. Nova usluga uključuje i provjeru stilske, morfološke i pravopisne pravilnosti tekstova. Terminologiju naših stranaka na njihovu želju također uzdržavamo i ažuriramo u posebnim bazama prijevoda.
LQA se izvodi u okolini koja je pod nadzorom što se tiče određenih postupaka i definiranja kriterija za osiguravanje kvalitete, među koje spada i slučajna provjera u toku samog projekta. Svi ti podaci su na raspolaganju naručiteljima.

Iolar za izvođenje te usluge ima ekipe u različitim državama - ovisno o jeziku.
  • Za slovenski jezik zadužena je ekipa u sjedištu tvrtke u Ljubljani (Slovenija),
  • za hrvatski jezik zadužen je naš odjel u Zagrebu (Hrvatska),
  • za srpski jezik zadužen je naš odjel u Beogradu (Srbija i Crna Gora).
Ekipe su međusobno povezane i izmjenjuju znanje i iskustva, što doprinosi još većoj kvaliteti usluge.

S tom uslugom IOLAR želi na najbolji mogući način zadovoljiti potrebe i želje svojih stranaka. Zadovoljni korisnici lokaliziranih proizvoda najveća su nagrada za našu predanost kvaliteti i ljepoti pojedinih jezika
.

15. travanj 2002.
Izašao je Leksikon računalništva in informatike (Leksikon računarstva i informatike)
Z
aložba Pasadena izdala je novi "Leksikon računalništva in informatike", djelo skupine autora, među kojima su najzaslužniji za njegov nastanak David Pahor i Matija Drobnič. Leksikon na skoro 800 stranica sadrži više od 5000 pojmova među kojima možete pronaći većinu suvremenih slovenskih računalnih termina. Ovaj leksikon označava prekretnicu u suvremenom shvaćanju upotrebljivosti slovenskog jezika, budući da veoma uvjerljivo smješta lijepe, po tvorbi izvorne i po značenju korektne izraze u područje računarstva i informatike. Nadajmo se da će ova debela knjiga uvjeriti i zadnje okorjele pristalice samo engleskog jezika na računalima, budući da on ne označava samo skup terminologije zadnjih 20 i više godina računalstva u Sloveniji, već i normu, nekakav računalni pravopis. "Leksikon računalništva in informatike" tako uspješno dopunjuje ono što je nedostajalo u lani objavljenom "Slovenskem pravopisu": upravo računalni izrazi.
U tvrtki IOLAR smo posebno ponosni jer smo i sami sudjelovali pri sastavljanju leksikona i tako prispijevali dio iz naše bogate terminološke riznice, u kojoj se u dugom nizu godina u lokalizaciji izbistrilo nebrojeno dragocjenih riječi-dragulja.

21. ožujak 2002.
Tvrtka Iolar, d.o.o. poklonila je TECES-u dva osobna računala
Tvrtka Iolar, d.o.o. poklonila je Tehnološkemu centru za električne stroje (Tehnološkom centru za električne strojeve) dva osobna računala za namjene istraživačkog rada studenata.

3. siječanj 2002
Iolar je Microsoft Certified Partner
Iolar i u 2002. godini ostaje vjeran programu Microsoft Certified Partner.

10. prosinac 2002
Iolar je TRADOS Translation Service Provider
U tvrtki Iolar upotrebljavamo TRADOS-ove prevoditeljske alate već više od 4 godine. U tom smo razdoblju sakupili mnogo dragocjenih iskustava i znanja o tim alatima. S time smo u svakom trenutku sposobni riješiti moguće probleme koji nastanu pri prevođenju s TRADOS-ovim alatima i možemo vam savjetovati kako uvesti te alate u postupak prevođenja proizvoljnih sadržaja. Za vas možemo organizirati tečajeve uporabe i implementacije TRADOS-a u vašu radnu okolinu.

Trenutno razvijamo sustav pomoći i podrške prevoditeljima koji pri svojem radu upotrebljavaju TRADOS-ove alate. Ta usluga bit će ubrzo na raspolaganju i na našoj web lokaciji.

Ukoliko želite saznati više o tome, i u buduće navraćajte našu web lokaciju.

 

Posljednja promjena:  20. siječanj 2004.

Copyright © 1999 - 2002. Iolar d.o.o. Sva prava pridržana.
IOLAR d.o.o, Neubergerjeva 31, SI-1000 Ljubljana, Slovenija tel.: +386 1 4759 580 faks: +386 1 4759 588